Superman

Van 1993 tot 1996 was ik de redacteur van de Nederlandse Supermanuitgaven. We konden lang niet alles vertalen, dus las ik tientallen Amerikaanse boekjes en smaakte daar een selectie uit die ik aan mijn uitgever voorlegde. Hierna begon ik met vertalen.   De kwaliteit van de Amerikaanse uitgaven was in die tijd lang niet altijd even hoog, dus eigenlijk was het een  voordeel en selecteerde ik alleen de beste verhalen. Er zat ongeveer een jaar tussen de oorspronkelijke uitgave en de vertaling, tenzij de actualiteit vroeg om een snellere vertaling.

Action Comics

Sinds 2014 ben ik de Nederlandse vertaler van Superman: Action Comics. Deze serie ging twee jaar geleden opnieuw van start en wordt nu geschreven door Grant Morrison. Morrison maakt het je als vertaler  niet makkelijk. (En zijn lezer ook niet trouwens) Hij beschikt over een encyclopedische kennis van de Supermanstrips en citeert veelvuldig hieruit. Bovendien gebeurt er in zijn verhalen nooit iets zomaar. Als er een kat de straat oversteekt heeft dat iets te betekenen en je moet er niet gek van opkijken als zo’n schijnbaar onbelangrijke gebeurtenis later weer in een verhaal opduikt. Want Morrison houdt ook van sprongetjes in de tijd. Het is nogal eens puzzelen bij zijn verhalen, terug- en vooruitbladeren, maar leuk is het wel.

Jekyll and Hyde

Juli 2014.

Deze Batmanuitgave heb ik met veel plezier vertaald. Het is een sterke, soms huiveringwekkende psychologische thriller over schizofrenie.

Kryptonite

Sinds 2013 vertaal ik stripverhalen voor uitgeverij RW. Deze Italiaanse uitgeverij brengt in Europa vertalingen uit van de gerenommeerde Amerikaanse uitgeverij DC. Mijn eerste vertaling die in de winkel lag was Kryptonite, een leuk eenmalig verhaal over Superman van twee van de beste Amerikaanse stripmakers van de laatste jaren.

Animated Social Media Icons by Acurax Wordpress Development Company
Visit Us On FacebookVisit Us On Linkedin